Європейськість починається з внутрішнього самоусвідомлення

28 Травня 2011, 18:09

Під час виступу відомий литовський поет, перекладач, літературознавець та правозахисник Томас Венцлова наголосив на необхідності подолання примітивної нетерпимості до іншого – риси, що залишилася від радянського минулого.

Потреба європейської інтеграції вимагає вироблення певної ідеології. Чеслав Мілош запропонував концепцію «Центральної Європи», «Родинної Європи».

Крім того, є «креси» між «Європою» і «не-Європою» або «не-так-Європою» – культурні території на межі між Сходом і Заходом.

Та ж таки Росія, коли йдеться про петербурзьку культуру – європейська, а коли про московську – це дещо інше. Ідея Родинної Європи є надзвичайно плідною – і тому її небхідно поширювати у світі.

У свою чергу, професор Університету у Каунасі, історик культури та літературознавець Егідіюс Александравічюс додав, що Європа – це насамперед духовна категорія.

Чеслав Мілош був справжнім європейцем, і його концепція стосується не стільки географії, скільки внутрішнього самоусвідомлення й ідентичності. Саме з розуміння цього й починається європейськість – і остаточно нищаться радянські стереотипи.

На заході були присутні:  перекладач та громадський діяч Максим Стріха, публіцист та дисидент Василь Овсієнко, радник з питань культури посольства Респулібліки Польща Анна Кузьма, заступник директора Польського інституту у Києві Анна Лазар, радник  з питань культури посольства Республіки Литва в Україні Габріелє Жайдітє.

Крім того, захід відвідали президент мережі Книгарень «Є» Роман Цуприк, директор видавництва «Критика» Андрій Мокроусов, перекладач Юрко Прохасько, літературознавець Олександр Бойченко, директор музею Г. Кочура Андрій Кочур, Марія Кочур,  публіцист і громадський діяч Андрій Гайдамаха, письменники, журналісти та ін.

Томас Венцлова – активний учасник дисидентського руху, співзасновник Литовської Гельсінської групи. В еміграції підтримував близькі стосунки із багатьма відомими поетами та письменниками, серед яких були Йосип Бродський та Чеслав Мілош.

Перекладав литовською вірші Томаса Еліота, Шарля Бодлера, Гарсіа Лорки, Езри Паунда, Жака Превера, Кароля Войтили, Чеслава Мілоша та Йосипа Бродського. Викладав в університеті Берклі та у Єльському університеті. Займається дослідженням віршознавства, історії російського Срібного віку, польської, а також сучасної та класичної литовської літератури.

Егідіюс Александравічюс – голова Литовського Національного комітету історичних наук (1994-2004); Президент ради директорів «Відкритої громадської фундації Литви», член ради директорів Асоціації литовських філологів; член Литовської історичної спілки.

Захід відбувся у рамках спільного проекту Книгарні «Є» та Посольства Литовської Республіки в Україні «Європейський досвід: Литва» за підтримки Міжнародного фонду «Відродження».

Нагадаємо, днями у київській книгарні «Є» відбулася відкрита лекція Жані Пелабе «Європейський Союз перед проблемою мультикультуралізму».

читати ще

показати ще