Курйози української підготовки до Євро-2012

1 Червня 2012, 17:58

Так, наприкінці березня минулого року Міністерство закордонних справ представило стратегію позиціонування України за кордоном. Мета проекту була сформувати позитивний імідж країни, підвищити її туристичну та інвестиційну привабливість. З-поміж іншого були представлені для сувенірної продукції два мальованих персонажі – юнак і дівчина в національних костюмах – українець Спритко і українка Гарнюня. Це викликало критику як громадськості, так чиновників. До прикладу, художник, арт-директор Олекса Манн вважає, що «навіть через тисячу років після ядерної війни, люди, які знайдуть цю бадягу, будуть сміятись і плакати від печалі».

 

Розробка стратегії обійшлася МЗС у 100 тисяч доларів.

Уже у червні МЗС заявило, що не використовуватиме Спритка і Гарнюню для іміджевих кампаній України. Таке рішення, як відзначили тоді у відомстві, було прийнято «за підсумками широкого громадського обговорення».

"Порадувала" своїми ініціативами і Харківська міська влада. Зокрема, вона планувала до Євро-2012 встановити у місті дві 8-метрові матрьошки, що мали символізувати господарів європейського чемпіонату – Україну та Польщу.  Як повідомляли у міськраді, цей проект необіхдно було погодити з УЄФА. Втім, після цієї заяви жодних повідомлень про встановлення їх на площі Свободи не було.

Тим часом у Київському районі Донецька проводили роботи з розширення дорожнього полотна на вулиці ім. Павла Поповича. Водночас стіни трьох будинків, прилеглих до цієї трасі, відремонтували, пофарбували в ніжно-рожевий колір. Але у всіх цих будинків стіни, які не видно з траси, залишилися в первісному брудно-жовтому стані. А в обласному центрі до Євро-2012 для безхатченків планують організувати наметовий табір.

У Києві на НСК «Олімпійський» 6500 місць залишаться незатребуваними, оскільки глядачі перших, других і третіх рядів не зможуть спостерігати за ходом гри через встановлені щити реклами.  Як відзначив віце-прем'єр-міністр Борис Колесніков, нічого вдіяти з цим неможливо.

До Євро-2012 готують і правоохоронців. Перед початком чемпіонату МВС прозвітувало про навчання 17 тис. міліціонерів англійської мови. Але початкової. Для озброєння правоохоронців у спілкуванні з іноземцями їм закупили 1418 електронних голосових перекладачів.

Окрім цього, українським правоохоронцям перед чемпіонатом роздали брошури «Зустрічаємо Євро-2012. Пам’ятка працівникові органів внутрішніх справ».

Зокрема, у пам’ятці перелічені дії, неприпустимі для правоохоронців. Найпершою забороною вказана така – «лузати соняшникове та гарбузове насіння». Також для правоохоронця неприпустимо із надмірним захопленням спостерігати за спортивними змагання або іншими розважальними заходами на шкоду службі; курити в не призначених місцях або на вуличному ходу; плювати на вулиці, вживати алкогольні напої, зокрема пиво; вживати їжу в людному місці; порушувати правила носіння форменого одягу; порушувати правила дорожнього руху; безпідставно відмовляти в допомозі тим, хто її потребує. Для правоохоронців також неприпустимо неуважно, байдуже та грубо спілкуватися з колегами та громадянами; відкрито осуджувати та глузувати з осіб, звичаї, одяг і поведінка яких суттєво відрізняється від звичайних в Україні; а також випрошувати цигарки, сувеніри в іноземців.

З-поміж своїх колег вирізнилися ДАІшники Харківської області, яким  пошили формений одяг. В інтернеті вони стали жертвами насмішок і фотоколажів.

Чимало курйозів виникло з перекладом назв вулиць, окремих закладів чи озвученням англійських текстів в Україні. До прикладу, офіційний сайт Євро-2012 вивісив машинний переклад презентації української збірної. "Sbornaya Ukraine on football (Ukr Ukraine national football team) represents Ukraine at mezhdunarodnыh of Football tournament and tovaryscheskyh meetings. The control and organization osuschestvlyaet football Federation of Ukraine", – так виглядав текст на сайті.

Офіційний сайт підготовки Донецька до Євро-2012 в англомовній версії зробив помилку. Зокрема, у вкладці "Транспорт" одна зі сторінок мала назву "Shuttle bass". Очевидно, малося на увазі "Shuttle bus" – "Приміський автобус".

Крім цього, критичного розголосу серед громадськості отримала заміна вивісок в Київському метрополітені. Зокрема, на одній із вивісок на станції метро "Університет" кияни нарахували відразу декілька помилок. Наприклад, Shevcenko замість Shevchenko, trollebuses замість trolleybuses. А на станції Хрещатик, на табличках, де вказано час роботи переходу на Майдан Незалежності, написано: "entrance permitted from 6:30 since 12:30", тобто не з 6:30 до 12:30, а з 6:30 з 12:30; entrance перекладається як вхід, а не прохід. Крім того, на нових автоматах з продажу жетонів замість you shall (ви повинні) вживається словосполучення you shell, що перекладається як "ти мушля". Адміністрація метрополітену пообіцяла виправити помилки.

Активно серед киян та гостей столиці обговорювалося і оголошення назв станцій в метро англійською мовою. Зокрема, пасажири припускали, що перекладали на англійську за допомогою електронного перекладача. 

"Радували" і заяви чиновників щодо Євро-2012. Зокрема, директор турніру УЄФА 2012 Маркіян Лубківський заявив, що уболівальники Євро не матимуть часу на секс в Україні. При цьому він уточнив, що у цьому переконують попередні соціологічні дослідження.

У свою чергу київська влада в оригінальний спосіб попередила футбольних фанатів, які приїдуть на матчі Євро-2012, що їм заборонено купатися у столиці. За словами заступника голови КМДА Анатолія Голубченка, «це не тому, що пляжі не готові, а тому, що він (фанат) вип'є 300 грамів, стрибне і потоне, а потім розповість, що у нас пляжі не готові. А це ж різні речі: потонулий п'яний і неготові пляжі».

А президент Віктор Янукович відзначився мовним конфузом. Під час засідання Ради національної безпеки та оборони він переплутав слова "безпечно" і "небезпечно": "Мені тут підказують, що це треба зробити напередодні Євро-2012 і не тільки. Ми вважаємо взагалі, що територію нашої держави треба зробити небезпечною для життя наших громадян, а коли до нас поїдуть гості – тим паче".