"Ваша журналіст неправильно прокоментувала значення слова "г*но", назвавши це, що начебто російська мова зійшла на якихось відходах", – сказала Фаріон, коментуючи сюжет про себе від редакторів передачі.
"Слово "г*но" означає тік, на якому молотили. Це місце, де творилася господарка. І в українському, і в російському суспільстві. Не треба спотворювати моїх слів, треба читати словники Даля і Грінченка", – сказала Фаріон.
"Була вирвана фраза, що начебто я не хочу працювати, а хочу бити морду. Не треба з мене творити відьмочку на мітлі. Відьмочка – це та, що відає, яка знає", – додала вона.
У свою чергу Колесніченко, на прохання прокоментувати своє висловлювання про те, що галицький діалект є "відрижкою", відповів: "Я сказав ширше. Я сказав, що галицьким діалектом сьогодні засмічена справжня українська мова – це Полтавщина, Черкащина, Вінничина. А те, що нам пропонують – це дійсно львівсько-галицький діалект, відрижка тих окупантів, які окупували ту територію, яка завдяки кровожерливому Сталіну, підступному пакту Ріббентропа-Молотова приєдналася до України".
"Тарас Шевченко такою мовою не говорив", – додав він.
Нагадаємо, 13 вересня Печерський райсуд Києва відмовився задовольнити позов до депутата від Партії регіонів Вадима Колесніченка щодо образи української мови.
На початку липня Вадим Колесніченко, співавтор мовного закону, назвав львівсько-галицький діалект «відрижкою» і заявив, що виступає проти нього.
У червні Партія регіонів звернулася в Генеральну прокуратуру із проханням дати оцінку висловленням Ірини Фаріон щодо російської мови.