НОВИНИ

Держкіно запевняє, що дублювання фільмів українською мовою захищене законом

Державне агентство України з питань кіно заявляє про безпідставність звинувачень у знищенні україномовного кінопрокату іноземних фільмів в інтересах російського бізнесу. Про це йдеться у роз’ясненні щодо ситуації, що склалася навколо постанови Кабінету міністрів № 168 про дублювання фільмів українською мовою та конфлікту навколо студії Le Doyen.

«На сьогодні безпідставною є позиція громадських рухів та деяких ЗМІ стосовно того, що вилучення одного із підпунктів з Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів призведе до того, що в Україні зменшиться кількість дубльованих фільмів державною мовою. Відповідно до положень постанови Кабінету міністрів не відбувається звуження прав громадян щодо доступу їх до перегляду фільмів державною мовою», – йдеться у роз'ясненні.

У Держагентстві наголошують, що відповідно до статті 14 Закону «Про кінематографію» іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.

«Додатковим стимулом є пільги, передбачені Податковим кодексом України. Як приклад – звільнення від сплати ПДВ «тимчасово до 1 січня 2016 року операцій з поставки послуг з демонстрування національних фільмів та іноземних фільмів, дубльованих, озвучених та/чи субтитрованих державною мовою, демонстраторами фільмів», – підкреслюється у документі.

Нагадаємо, 5 квітня податкова міліція провела обшук в офісі студії кінодубляжу Le Doyen (дочірнє підприємство B&H). Студія дублювала близько 60% фільмів в Україні.

6 квітня прес-центр Державної податкової служби у Києві заявив, що обшуки на підприємствах кінематографічної галузі пов’язані з ухиленням від сплати податків в особливо великих розмірах.

Читайте також: Українців закликали ігнорувати фільми російською та спілкуватись рідною мовою

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.