Культура

  ▪   Наталка Сняданко

Швейцарські репери, грузинські поети і суцільні перформанси

До центральної події довкола літературного життя року в Україні, Львівського книжкового форуму, залишився один день. Учасники та організатори провели останні кілька діб у звичній гарячці – змінюються години, дні, місця проведення, учасники окремих акцій, журналісти плутають дні, години, прізвища, повідомляючи про це у своїх ЗМІ, письменники... Ну а що письменники? Письменники пишуть

Найсвіжіша нована у передфорумному очікуванні доволі сумна -- із гіпертонічною кризою було госпіталізовано казахстанського письменника і дипломата Олжаса Сулейменова, який мав взяти участь у головній дискусії Форуму видавців – «Діалог цивілізацій» в рамках проекту «Уроки Мілоша для України». Але дискусія таки відбудеться, як заплановано. Участь у ній візьмуть провідні інтелектуали України, Росії, Польщі: Анджей Менцвель, Боріс Дубін і Мирослав Попович, Рустем Жангожа. Модеруватиме захід Ярослав Грицак.

Як розповів 7 вересня на прес-конференції координатор шостого Львівського міжнародного літературного фестивалю Григорій Семенчук, на відкритті фестивалю 14 вересня о 19:00 у Львівській філармонії виступлять поети з 15 країн, в тому числі з України, а також гурт «Сонцекльош». Президент Форуму Олександра Коваль зазначила, що загалом на 18-му Форумі очікують 800 учасників, серед яких видавці, авторські агенції, книгорозповсюджувачі та автори. Почесним гостем фестивалю стане відомий норвезький письменник і сценарист Ерленд Лу, книга якого «Наївний. Супер» перекладена вже більш як 20 мовами, серед них і українською. Зустріч із письменником відбудеться 15 вересня o 19:00 у Першому українському театрі для дітей та юнацтва.

Цього року на Форумі та фестивалі запроваджено новацію – країну-гість. Першою такою країною стане Швейцарія. У рамках цього проекту швейцарська Рада мистецтв «ПРО Гельвеція» привозить до Львова масштабний і різноплановий проект, який уже здійснив подорож книжковими ярмарками і літературними фестивалями у Вільнюсі та Празі, а після Львова поїде ще до Кракова. Мандрівна виставка «Swiss Lib. Швейцарські літературні гастролі» відкриється 16 вересня об 11:00 у львівському Палаці мистецтв.

Відвідувачі зможуть посидіти на спеціальному аудіокріслі, щоб послухати інтерв’ю із найвідомішими швейцарськими письменниками, а також слем-поезію та слем-пісні на вірші швейцарськими національними мовами. Погортати так звані «чисті книги»: тексти швейцарських авторів, які чекають перекладу, побачити повний перелік уже перекладених українською книг швейцарських авторів і пізнати нові для себе імена і тексти.

Безкоштовно роздаватиметься спеціальне швейцарсько-польсько-українське число тримовного літературного часопису РАДАР. На презентації часопису буде оголошено прізвище переможця перекладацького конкурсу, проведеного попередньо серед українських перекладачів із німецької літератури.

Переможець отримає грошову нагороду, комплект новинок швейцарської літератури і стипендію у перекладацькому домі у Швейцарії. Саме так фундація «ПРО Гельвеція» заохочує перекладачів цікавитися швейцарською літературою.

Виставка буде супроводжуватися літературною програмою, у якій візьмуть участь відомі українські літератори Василь Махно, Олег Лишега, Сергій Жадан, Остап Сливинський, Богдана Матіяш, а також швейцарські автори Свенья Геррманн, Арно Каменіш та Юрґ Гальтер, критики та видавці обох країн.

Серед тем, на які спілкуватимуться учасники проекту важлива для обох країн проблематика перекладу так званих «малих літератур». Ні для кого не таємниця, що українські книги чи книги іншими слов’янськими мовами часто перекладають із російської, бо так простіше видавцям, а з «малих» мов надзвичайно складно знайти фахових перекладачів.

Іншою точкою дотику української і швейцарської літератур є любов сучасних авторів до сценічних перформансів. Арно Каменіш є членом угрупування Spoken-Word-Ensembles Bern ist і вважається одним із найкращих виконавців власних текстів, перформером.

Його колега, німецькомовний поет, письменник і перформер Юрґ Гальтер також належить до найвідоміших літераторів свого покоління. Заснував групу "Школа неспокою", яка виконувала співану поезію. Був ініціатором численних театральних шоу. Відомий також як репер під іменем Kutti MC і записав три альбоми.

Видавництво під дотепною назвою «Видавництво здорового ґлузду» випустило у світ аудіокнигу співаної поезії Гальтера. Переклади українською віршів перформера здійснив зокрема відомий український поет Сергій Жадан. Гальтер багато подорожує відомими літературними фестивалями Європи, Росії, США та Африки.

Ще одна новинка цьогорічного книжкового свята – Перший Міжнародний перекладацький фестиваль TRANSLIT, що збере найкращих українських перекладачів із різних мов. 

У межах проекту «Європейська література в українському контексті & Українська література в європейському контексті» Львів відвідають відомі норвезькі перекладачі і письменники, які поділяться досвідом роботи з українськими колегами. Відбувається за сприяння ГО «Книжковий простір» і культурної агенції «NORLA» (Норвегія).

Спеціальні гості фестивалю: Лес Вікс (Австралія), Коте Кубанеішвілі (Грузія), Ольга Токарчук (Польща), Звонко Карановіч (Сербія) та багато інших. 

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.