Назву організації КП«Узбережжя» що розмістило таблички, переклали як KP «Coast», хоча «комунальне підприємство» перекладається як public utility або municipal enterprise.
Напис «Стоп! Зелена зона» переклали як «Stop the greenzone», тобто «Зупини зелену зону». При цьому на знаку не вказано, на кого орієнтована заборона: автомобілі, велосипеди або ж вигул тварин.
Нагадаємо, у січні в Одесі з'явились білборди про досягнення міського голови Олексія Костусєва, що були написані з помилкою: у російському слові «восстановлены» пропустили подвоєння "с".
Також при відкритті алеї міст-побратимів Одеси біля Дипломатичного клубу розмістили табличку з помилкою в слові: в слові алея двічі пропустили подвоєння "л".