Ростислав Семків літературознавець, перекладач

Як вижити в часи окупації? Нестерпна важкість письма Мілана Кундери

Культура
14 Грудня 2013, 18:13

Як усі люди творчих професій, Кундера мав доволі ліберальні погляди, його дратували соціалістичний колективізм та нехтування такою важливою для митця індивідуальністю. Зрештою, чеські комуністи на той час доволі відрізнялися від радянських: скажімо, толерували інакомислячих, що й допомогло на початку 1968-го прийти до влади реформаторському урядові Александра Дубчека. Ініційовані зміни передбачали розширення спектра громадянських прав та рішучу лібералізацію економіки, що, звісно, аж ніяк не подобалося ідеологам у завше братньому СРСР. Наприкінці серпня того ж таки року об’єднані війська Варшавського договору впродовж кількох днів окупували всю територію країни, позбавивши чехів та словаків надто сміливих і вільнодумних перспектив. Кундера був серед тих, що закликали до рішучого спротиву, втім, марно. Так розпочався період його еміграції: спочатку внутрішньої, а потім і справжньої.

Меланхолійний настрій, приглушений тон усіх його романів виникають саме впродовж тих семи років, які він провів у окупованій Чехії, перш ніж опинитися 1975-го у Франції. Задуха підкореної країни, де ніхто більше не має права говорити чи писати, не оглядаючись на цензорів, де на кожному кроці зненацька з’я­вля­ються агенти своєї та чужоземної охранки, де найкращі фахівці втрачають працю через недостатню лояльність до нового режиму й змушені перебиватися випадковими підробітками, – це реальність, із якої Міланові Кундері не вдасться вирватися, навіть опинившись на безпечному й забезпеченому Заході. Дивним чином йому щастить уникнути в’язниці, проте його книжки затавровано як антирадянські, заборонено й вилучено з бібліотек – промине більш як 20 років, перш ніж вони туди повернуться.

Розпач людини, котрій у вже немолодому віці доводиться зазнати краху всіх своїх сподівань, наростає в наступному його романі «Вальс на прощання» (1972) і сягає кульмінації у «Книзі сміху та забуття» (1978), написаній уже у Франції з чітким і жаским усвідомленням, що втекти від життєвої поразки неможливо. Набувши такого болючого досвіду, у 1984-му Кундера створює свій шедевр – роман «Нестерпна легкість буття», філософський розмисел про пошук людського щастя та призначення.

У кожного з головних персонажів тут свій рецепт досягнення рівноваги та реалізації сподівань. Томаш, котрого можна вважати alter ego самого автора, не знаходить собі застосування в окупованій країні, де його талант хірурга нікому не потрібен без прихильності до нового режиму. Він існує в соціальному вакуумі: його як дисидента ігнорують навіть колись близькі друзі, а кожен наступний співрозмовник може виявитися працівником спецслужби. Разом із тим така підкреслена опозиційність в очах багатьох оповиває постать Томаша романтичним ореолом; він непокірний, непідвладний режимові інтелектуал, і це разом із притаманним йому шармом обертається неабиякою популярністю опального «пана доктора» серед жіноцтва. Він водночас утішений і втомлений значною кількістю своїх сексуальних перемог, хоча добре розуміє, що то лише спосіб забутися, втекти від сумної, безперспективної житейської реальності. Його молода дружина Тереза хоч і викликає у читача співчуття (як усі зраджувані), насправді є чи не найбільш оптимістичним персонажем твору: вона знаходить у собі сили знову і знову створювати затишок, підтримувати фактично зламаного, інфантильного у своєму ставленні до життя Томаша. Усе, що він може запропонувати навзаєм, – це визнання своєї любові, зовсім як маркесівський Флорентіно Аріса з «Кохання під час холери», котрий нескінченно колекціонує жінок, романтично носячи в серці при цьому свою першу мрію – Ферміну Дасу (до речі, роман колумбійця з’я­вляється друком у 1985-му – через рік після появи Кундериного у Франції). Томаш і Тереза (саме завдяки зусиллям і витривалості останньої) таки знаходять жадані свободу й рівновагу, хоча ціна такого успіху може здатися читачеві зависокою. Із цією парою пов’язаний і найсильніший емоційний удар, котрого зазнає читач роману: переживання смерті Карєніна – пародійно названого собаки Томаша. Сумна іронія, що супроводить цю смерть, може слугувати найкращою ілюстрацією головного парадоксу Кундери: людське, занадто людське виявляємо радше у дрібницях, часто забуваючи про страждання більшого масштабу, реагувати на які вже немає сили.

Читайте також: Іншими словами. Українці в чужих літературах

Метафору легкості – у творчості, у сексуальних стосунках, у готовності до зміни місць і міст – втілює молода художниця Сабіна, одна з багатьох, проте чільна коханка Томаша. Вона намагається буквально втекти від гні­­ту соціально-по­лі­­тичного, мандруючи да­­лі й далі на захід, змінюючи обстановку та людей довкола, проте в підсумку розуміє, що рятується насправді від естетичного несмаку й банальності оточення, а оцьо­­го якраз уникнути годі: кітч, пихата самовдоволеність обивателів – яви­­ще типове, що наздоганяє і полонить її, чи у вільній від радянських танків Європі, чи в далеких Сполучених Штатах. По­діб­­но від тривіальності й безглуздя, рутинності наукової роботи намагається втекти інший її коханець, женевський професор Франц, фіаско якого стає очевидним, тільки-но він пробує принести хоч якусь реальну користь своїми знаннями та авторитетом. У постатях Сабіни й Франца втілено скепсис Кундери щодо шляхів, котрими людина його сучасності шукає виходу із задухи свого комфортного існування: і модерністська панацея мистецтва, і позитивістська раціональність більше не рятують.

Песимізм Кундери очевидний. Травма окупації обертається вселенським болем через кволість людини, більше не здатної повірити у власні сили й гідно відповісти на виклики часу. Іронія в тому, що нам обов’язково варто прочитати роман. Це тест на тривкість, котрий може обернутися розпачем або ж, навпаки, зміцнити в переконаннях. Це ро­ман-випробу­вання, аналоги якому знайти важко: автор не залишає жодної надії, але хто сказав, що його позиція непомильна?

Кілька років тому в Чехії вибухнув скандал: Кундеру звинуватили у співпраці зі спецслужбами, мовляв, саме так він здобув собі право на затишну еміграцію. Опубліковані документи, цілком можливо, були фальшивкою, проте письменник, схоже, сам себе ціле життя після 40 років звинувачує в колабораціонізмі. І не тому, що взаємодіяв, а тому що не спромігся на голосний протест. Не згорів, як Ян Палах, не потрапив до в’язниці, як багато чеських (і наших) диси­­дентів. Це один із найсумніших європейських прозаїків світового масштабу. Дальші його романи – «Безсмертя» (1990), «Непоспішність» (1995), «Справжність» (1998), «Невідомість» (2000) – варіюють мотиви стра­­ху сучасної людини перед безликістю технічного вдосконалення, байдужістю їй подібних, хисткості філософських та мистецьких прозрінь. Проте Мілан Кундера залишається одним із чільних майстрів прози у другій половині ХХ століття, а силою психологічного аналізу, можливо, перевищує будь-кого з авторів нашої сучасності.

Екранізація
Роман «Нестерпна легкість буття» був екранізований американським режисером Філіпом Кауфманом через чотири роки після його першодруку у Франції. Сценарій створив Жан-Клод Кар’єр, що був сценаристом усіх пізніх стрічок Бунюеля. Утім, історії головних персонажів фактично не змінено. Історична реконструкція Праги 1960-х і тогочасного побуту не надто акуратна, зате роль Терези виконує відома Жульєтт Бінош.

ЛІТЕРАТУРНІ ПАРАЛЕЛІ
Богуміл Грабал. «Вар’яти»

Кундера народжується із Грабала, як той, своєю чергою, з Гашека. Це шерег найвідоміших чеських романістів ХХ століття, і нам добре видно, як у їхніх текстах поступово меншає життєрадісного сміху, наростає гірка іронія. Утім, збірка оповідань Грабала, перекладена українською, що природно, Юрієм Винничуком, іще майже повністю по-бурлескному весела
й непристойна. Як і книжка оповідань Кундери «Смішні любові» (1970), більшість із яких писано до окупації.

Тамара Гундорова. «Кітч і література»

Міркування про мистецтво, його можливості й межі відіграють у романі Кундери неабияку роль. Можна сказати, тут він пропонує цілу власну теорію естетики, як свої уявлення про поетику викладає у збірці есеїв «Мистецтво роману» (1986). (Загалом Кундера написав кільканадцять різних збірок есеїстики.) Кітч, примітивне, котре видають за якісне, є для нього ворогом номер один – найбільшою проблемою сучасного арту й цілого життя. Масштабний огляд елементів кітчу в українській літературі від часів Котляревського пропонує професор Тамара Гундорова, указуючи на закономірності розвитку кітчевості в мистецтві кількох останніх століть.